Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
Csen Csen keserű tehetetlenséggel szemléli az ijesztő természeti következményeket, mikozben szinte már túl sokat tud a mitikus farkasokról, a „farkaslelkületről”, s a pusztai állatok iránti figyelme előbb odaadássá, majd mély, megszállott tiszteletté alakul. Ennek jegyében határozza el, hogy nem törődve a pásztorok, sem a hivatalos emberek rosszallásával, foglyul ejt egy farkaskölyköt, hogy mindent kockára téve fölnevelje magának a saját farkastotemét…
Jiang Rong könyve nagyszabású kalandregény, történelmi, filozofikus mélységű eposz (több kritikusa említette ezzel kapcsolatban Az utolsó kínai császárt), amely ember és farkas spirituálissá növesztett kapcsolatán keresztül nem csak a természet pusztulására, hanem az emberi lélek romlására is figyelmeztet.
Apatóczky Ákos Bertalan lefordította az eredeti műben található Előadás és beszélgetés a Farkastotem kapcsán c. tanulmányt és blogján 7 részletben közzétette. (Köszönet bitxəšï-nak a megjegyzésért.)
litera - az irodalmi portál (regényrészlettel)
szubjektív kultnapló
A Farkastotem magyar fordításából kihagyták az eredeti műben található tanulmányt, így azt Apatóczky Ákos orientalista lefordította és 7 részletben közzétette a blogján: http://csk.blog.hu/tags/el%C5%91ad%C3%A1s_%C3%A9s_besz%C3%A9lget%C3%A9s_a_farkastotem_kapcs%C3%A1n
ReplyDeleteKöszi! Kiteszem ezt az információt a blogba, akkor biztos többmindenkihez eljut, a megjegyzéseket talán kevesen nézik, oké?
ReplyDeleteKöszi még egyszer.
Én köszönöm :)
ReplyDelete