Tuesday, May 27, 2025

Yei Theodora Ozaki : Japán ​tündérmesék


 Yei Theodora Ozaki (1870 – 1932) Londonban született, édesapja az első japánok közé tartozott, akik nyugati egyetemre jártak. Édesanyja angol, így két nyelvet, az angolt és a japánt beszélte anyanyelvi szinten. Látva a japán tündérmesék iránti érdeklődést, döntött úgy, hogy elkészíti saját változatát. Erre az Iwaya Sazanami által kiadott és hallatlan népszerűségre szert tett japán nyelvű változatot használta. A kötet különlegessége, hogy az írónő japán helyett angolul és a nyugati olvasó számára ismerős szerkezetben, érthető nyelvezettel írt. A könyv óriási siker lett, 1903-as megjelenését követően rövid idő alatt további három alkalommal adták ki (1904, 1906, 1908). Különlegessége, hogy a japán kultúrát ismerő és abban nevelkedett írója elegánsan, érthetően, ám a japán fordulatokat megőrizve ültette át a nyugati ízlés számára kedvelt és ismert formába a történeteket.

A Japán tündérmesék című kötetünk 21 japán és egy kínai eredetű mesét tartalmaz, mely a japán népmesekincs legjavából válogat: a 712-ből fennmaradt Kodzsiki krónikában és a X. századi Taketori monogatari gyűjteményben már említett történetek mellett a XIX. század végén lejegyzett, szájhagyomány útján fennmaradt mesék egyaránt szerepelnek itt. A szórakoztató és tanulságos történetek kitűnő keresztmetszetét adják a tőlünk oly távoli nép gondolkodásának, kultúrájának – néha humorának – és emberi értékeinek egyaránt. Számos mesében szerepel Rjúdzsin, a tengerek sárkánykirálya, és még több történetből ismerjük meg a japán ember bensőséges viszonyát a tengerrel és annak élőlényeivel. Természetesen az állatos mesék sem hiányoznak, így szerepel Shiro, a kutya és gazdájának megható története mellett a japán néphagyományban oly nagy szerepet játszó, intelligens ám gonosz tanuki (japán nyestkutya) is. Ám egy mesekönyv sem lehet teljes óriások nélkül. Így került egy másik ikonikus mese a gyűjteménybe: Rasomon emberevő óriása – a történet a mai japán kultúrában is eleven, Kuroszava Akira 1950-ben forgatott filmet a misztikus és hátborzongató történetből A vihar kapujában (Rashōmon) címmel.

Büszkén és szívből jövő ajánlással adjuk olvasóink kezébe először magyar nyelven ezt a páratlan mesegyűjteményt, mely igazi csemege a meséket, idegen kultúrákat, örök emberi értékeket kereső olvasó számára.



Tartalom
Előszó a magyar kiadáshoz
Eleanor Marion-Crawfordnak
Előszó
Uram, rizseszsákkal
A nyelve szegett mezei veréb
Urasima Taró, a halászlegény története
A gazda és a tanuki
Sinansa, avagy a dél felé mutató kocsi
Kintaró, az aranyfiú kalandjai
Hasze hercegnő története. Régi japán mese
Az ember, aki nem akart meghalni
A bambuszvágó és a Hold-gyermek
Macujama tükre. Történet a régi Japánból
Adacsigahara gonosz szelleme
Az eszes majom és a bölcs medve
A boldog vadász és az ügyes halász
Az öregember, aki virágzásra bírta a kiszáradt fát
A medúza és a majom
A makákó és a rák viszálya
A fehér nyúl és a krokodilok
Jamato Takeru herceg története
Momotaró, avagy a barackfiú története
Rasómon emberevő óriása
Hogyan szabadult meg az öregember a golyvától
Nü-va császárnő és az öt színű kövek. Régi kínai történet
Jegyzetek

Eredeti japán mesék

 A japán népmeséket olvasva egy archaikus, mágikus világ tárul elénk, amiben élmény kalandokra indulni, még ha félelmetes szörnyekkel, ismeretlen veszélyekkel találkozunk is. 

Megjelenik számos olyan motívum, ami nekünk, magyaroknak is igencsak ismerős saját népmeséinkből. Ilyen az ördögök, boszorkányok legyőzése, a fává vagy valamilyen állattá változó emberek, az emberi tulajdonságokkal rendelkező állatok történetei, a rossz­akarók bűnhődése, a jók megdicsőülése, és még sorolhatnánk. Mintha a japán és az európai mesék között sokkal több volna az egyezés, mint a különbség.

Amellett, hogy a japán és európai mesék között sok a rokon vonás, természetesen bőven akadnak olyan kulturális, társadalmi, vallási és egyéb jellegzetességek, amik nagyon is egyedivé teszik őket. Az Eredeti japán mesék olvasásakor daimjók, császárok, boncok kerülnek elénk. A föld, a rizs, a szaké, a selyem mérésére nem a nálunk megszokott mértékegységek használatosak, hanem a ken, csó, ri, so és társaik. A kötet végén található szómagyarázatokból nemcsak az előbbiek, hanem a mesékben előforduló többi idegen szó jelentését is megismerhetik az olvasók.

Ajánljuk az Eredeti japán meséket mindazoknak, akik szívesen merülnek el a varázslatos Kelet ősi történeteiben, amikből egyetemes emberi magatartásformák, érzések rajzolódnak ki.

Javasoljuk a szülőknek, hogy mielőtt gyermeküknek felolvasnának egy-egy történetet az Eredeti japán mesék gyűjteményéből, olvassák el maguk, és mérlegeljék, hogy az adott mese a gyermekük életkorának és a világról alkotott ismereteinek megfelelő-e.


Tartalomjegyzék:

A taketori öregapóról szóló történet / 7
Aitaka Mjódzsin / 24
Amevakahiko története / 27
Ohime, a szegény hercegnő / 36
A csigaember / 38
A Hidabeli Majomisten története, aki emberáldozatot követelt / 49
Jorimasza / 65
A fűtőfiú / 68
Szamebito rubinkönnyei / 80
A szerencsét hozó rézkanna / 84
O-Macu és O-Take / 91
A harang és a Karma hatalma / 97
A három jó tanács / 101
A szerencsekalapács / 109
Egy pillantás – ezer rjó / 112
Hanatarekozo szama / 115
A három férjjelölt / 118
Haszéba zarándokolt a szegény ember, és gazdagság lett a jutalma / 120
Az asszonyról, aki nem evett rizst / 131
A mesterhazudozó / 135
Történetek Kicsigóról, a kópéról / 140
Kicsigo, a verébárus / 140
Kicsigo meg a lacikonyhás / 141
A farkas hálája / 143
Az aranyeső / 146
A három nagyerejű / 148
Miért sós a tenger vize? / 156
A hómenyasszony / 161
Viszu élete / 164
A fehér pillangó / 168
A hídépítő és az ördög / 171
A hálószövő kísértet / 175
Az ökörhajcsár meg a boszorkány / 177
Furujanmori / 181
A hat Jaszohacsi / 184
A kockajátékos mennybemenetele / 188
Csincsinpunpun apóka / 191
Kaburajaki Szaszasiro / 193
Az áruló tanuki bűnhődése / 198
A varangyos meg a nyúl / 203
A fűzfeleség / 205
Az Unaiból való szűz leány / 209
Utószó / 213
Szómagyarázatok / 216

Japán népmesék

Alcím : Kúnos Ignác válogatása

Messze-messze tengeren túlra kalauzolnak el bennünket ezek az eredeti ősi japán népmesék, oda, ahol a Fudzsi szent hegye magasodik az ég felé. E hajdan szájról szára terjedő rövid tanító történetekben csodás módon életre kelnek a virágok, az állatok beszélnek, és mind-mind alapvető emberi tulajdonságokat hordoznak.

A szamuráj leventék pedig útra kelnek, hogy ártó szellemekkel vívjanak meg, és varázslatos kardjukkal összecsapjanak a gonosszal.

Nipponország régi meséiben a halandók lelke állatokba költözik, az istenek a Földre szállnak, a kő életre kel, mert ezen a cseresznyevirágos vidéken semmi sem lehetetlen.

A kötetben szereplő 53 japán népmese témája és a történetek fordulatai ismerősek lehetnek nekünk, magyaroknak is, hiszen ezek is a jó győzelmével, az igazak megdicsőülésével zárulnak.

A hajdani öreg japán mesemondó alapvető és örök emberi értékekre kívánta felhívni a hallgatósága figyelmét olyan szárnyaló képzelettel, amely földrészektől és népektől függetlenül ott él minden nép fiaiban.

A kötetben közölt japán népmesék eredetileg 1930-ban láttak napvilágot a neves Kelet-kutató, Kúnos Ignác összeállításában. Most a TINTA Könyvkiadó újraszerkesztve, jegyzetekkel ellátva adja ki őket kicsik és nagyok okulására.

E mesék olvasásakor megelevenedik előttünk a varázslatos távoli Kelet illataival, színeivel, ételeivel, szokásaival. Hagyjuk, hogy mindezek magukkal ragadjanak minket!



Tartalomjegyzék:

Előhang  /  7

Tokió és Kiotó  /  9

Barackfia, Momotaro  /  12

Fehérke és Sárgácska  /  17

A levágott nyelvű veréb  /  22

Boncnövendék mérget evett  /  25

Legyecske és Legyezőcske  /  28

A majom és a rák  /  32

Odango – az igazi neve  /  36

Égi tündér ruhácskája  /  39

A virágfakasztó öreg  /  42

A tigriskölyök  /  46

Golyvát kapott a két öreg  /  50

Isszunbósi  /  55

Rizsborvásár  /  60

A szamuráj szerencséje  /  63

Az irgalmas szívű szegény  /  69

Tenger alatt járó asszony  /  74

A medúza és a majom  /  80

Az újhold és a fellegek  /  86

Patkány-lagzi  /  90

Vak hátán világtalan  /  93

Az ezerlábú szörnyeteg  /  97

Hotaru  /  101

Testemésztő kígyófüve  /  106

A boszorkánypók  /  109

Tengert apaszt, tengert dagaszt  /  112

Csalafinta rókakölyke  /  120

Tíz szen-pénz a halszag ára  /  125

A csodaforrás  /  127

Téli hónap szamócája  /  131

Papírsárkány-eregető  /  135

Urasima Taró, a halászlegény  /  140

Kőfejtő és hegyi szellem  /  146

A Hold és a denevérek  /  150

Jamagata ajándéka  /  155

Fél fülecske, fél lábacska  /  158

Víz tündére Sellő-lányka  /  163

Holló úszik, liba kúszik  /  168

Kacskaringós folyondárka  /  173

Ibolyácska és a Puszpáng  /  177

Csodatévő ócska ecset  /  181

Felejtetőgyömbért evett  /  186

Bambuku-csagama  /  189

Hacsibime, a fatálas  /  193

Szellemirtó Sippejtaró  /  197

A felemás szarvas  /  202

Férjemuram a vásáron  /  209

A varázstükör  /  212

Üstöt lopott púpos varga  /  218

Az üstökös és a pacsirták  /  221

Kaguya-hime, a bambuszlányka  /  225

A selyemhernyó  /  229

A nyulacska és a krokodil  /  233

Utószó  /  238

 



Ide kattintva elolvashatja a könyv utószavát


Ide kattintva elolvashat egy részletet a könyvből

Kúnos Ignác: Nippon-ország ​naposkertje

 


Alcím : Japán népmesék

Eredeti japán rajzokkal illusztrált. Toyama Koichi elmondása után írta Kúnos Ignác.


Előszó:

Messze tengeren túl, ahol a nap felkel, Fudzsi szentelt hegye fel az égnek szökell, cseresnyevirágos szigetek lankáin, kékellő hullámok ezüst habpárnáin, Nipponország fürdik napja sugarában, napos mesekertje illatos árjában.

Viruló virágok meséket lehelnek, oktalan állatok beszédet beszélnek; szamuráj leventék hősi útra kelnek, ártó szellemekkel vívnak, verekednek. A legfőbb egy-isten Nippon hitvallása, több istenre sarjad világmeglátása; több szellemben látja ősszellem hatalmát, több erőben érzi őserő forrását. Félig rom templomban szörnyeteg tanyázik, Buddha kőképénél alakosdit játszik; avatag barlangba gurul rusnya teste, poklok parazsára varázslódik lelke.

Istenek szikrája emberekbe téved, emberi gyarlóság istenekben éled ; bajvívó levente, égi szellem sarja, gonosszal csap össze varázslatos kardja. Vándorútját járja lelke halandónak, állatokba térvén ereje a szónak; emberivé válik tette, gondolatja, jót-rosszat megértő konok akaratja. Templomok oltárán bálvány terpeszkedik, házi tűzhelyeken kőkép szentesedik; ősök imádatja istent imádtatja, ősi szálló szóban istent szólaltatja.


Tartalom

Előhang 3
Tokió és Kiotó 5
Barack-fia, Momotaro 7
Fehérke és Sárgácska 11
A levágott nyelvű veréb 16
Bonc-növendék mérget evett 19
Legyecske és Legyezőcske 22
A majom és a rák 26
Odango - az igaz neve 30
Égi tündér ruhácskája 33
A virágfakasztó öreg 36
A tigriskölyök 40
Golyvát kapott a két öreg (1. rajz) 44
Hökköm törpe 48
Rizsbor-vásár 53
A szamuráj szerencséje 56
Az irgalmas szívű szegény 63
Tenger alatt járó asszony (2. rajz) 68
A medúza és a majom 74
Az újhold és a fellegek 80
Patkány-lakzi 81
Vak hátán a világtalan 87
Az ezerlábú szörnyeteg 91
Világító János-bogár 95
Testemésztő kígyó füve 100
A boszorkánypók 103
Tengert apaszt, tengert dagaszt (3. rajz) 106
Csalafinta róka kölyke 115
Tíz szen-pénz a halszag ára 119
A csodaforrás 121
Téli hónap szamócája 125
Papírsárkány eregető (4. rajz) 129
Urasima, a halászlegény 134
Kőfejtő és hegyiszellem 141
A hold és a denevérek 145
Jamagata ajándéka 150
Félfülecske, Féllábacska 152
Víz tündére Sellő-lányka 158
Holló úszik, liba kúszik 165
Kacskaringós Folyondárka 169
Ibolyácska és a Puszpáng 173
Csodatevő ócska ecset 177
Felejtető gyömbért evett 182
Bambuku-Csagama (5. rajz) 184
Hacsibime, a fatálas 189
Szellemirtó Sippejtaro 193
A felemás szarvas 198
Férjemuram a vásáron 205
A varázstükör (6. rajz) 208
Csitteg-csattog, libeg-lobog 214
Üstöt lopott púpos varga 220
Az üstökös és a pacsirták 223
A bambuszlányka 228
A selyemhernyó 232
A nyúlacska és a krokodil 236
A bonc és a vadász 241

A mek-en olvasható.


Kúnos Ignác (szerk.): Mimózák ​és krizántémok

 

Alcím: Nipponföldi mesevilág


Tartalom: 


Bevezetés

I. VARÁZSMESÉK
Hej csicsija, hej babája
Hökköm törpe
Vízi sellőt halászott ki
Tél-Istenke szamócája
Hold-Istenke ünnepére
Kőfejtő és Hegy-Istenke
Pacsirták és Csillag-lelkek
Fatálacskás Hacsibime
Kettőt kapott egy golyváért
Újhold és a Denevérek
Cseresznyefa, kivirított
Vérrózsát hajt tenger vize
Tündérlányka fátyolkája
Tükör lelke
Urasima vízországi szelencéje
II. ÁLLATMESÉK
Két kis béka
Patkány-párék virágszála
Majom- meg rák-háborúság
Világító Tűzbogárka
Nyúl félfüle, Kócsag lába
Tövig tépték Veréb nyelvét
Medúza és a majom mája
Holló úszik, Gúnár kúszik
Legyet ölő Legyezőcske
Dali Kandúr
III. VIRÁGMESÉK
Két Krizántém
Kék Ibolya, Puszpángocska
Kacskaringós Felfutóka
IV. TRÉFÁS MESÉK
Rizsborvásár
Tíz szen-pénz a halszag ára
Felejtető gyömbért evett
Mérget evett három kis bonc
Férfi-vásár
Joritomo koponyája
Igaz neve Méz-odángó
Varga púpján nincsen áldás
Jamagáta ajándéka
Bonc és vadász
Sárkány lelke
Csak a felét ha fizeti

Akantisz Viktor (szerk.) : Japáni mesék

Alcím : Az ifjúság számára



TARTALOM

Hogy szállották meg Japánt a kinaiak?

A Fuzsi-Jáma hegy és a Biva-tó

Mozoo

A kőfejtő

Ozoo

Róka-lagzi

A büvös dézsa

A két béka

A bibircsók és a hegyi manók

A tengeri csiga

Momotaro

A tanuki árulása

A pehelyruha

Az irigy szomszéd

Sippeitaro

A tanuki adománya

Zsiraija

A patkányok és leánykájuk

A kapzsi

A levágott nyelvü veréb

A zsinrikisa-ember

A mérges hal

A majom boszúja

A fa-tálas leányka

Luven

Veréb-lakodalom

A rák és a majom

A háladatos róka

Tengeri rózsa

A majom és gazdáj.

Urasimataro, a halászfiu


A mek-en olvasható.

Arthur Rose-Innes : Japán ​mesék

 

Tartalomjegyzék:

A macujamai tükör (Macujama-kagami)
Egérházasság (Nedzumi no jomeiri)
Taró barack (Momo-Taró)
A szegény hercegnő (Ohime)
Arasznyi (Isszum-Bósi)
Virágnyitó bácsi (Hana-szaka Dsidsi)
A szegény halász (Urasima Taró)
A majom és a kocsonyahal (Száru to kurage)
A lármás hegy (Kacsi-kacsi jáma)
A nyúl és a krokodil (Uszagi to wani)
A majom és a rák (Száru to káni)
A kivágott nyelvű veréb (Sita-kiri szuzume)
A szemölcs (Kobu-tori)
A lusta Szazasiró (Kaburajaki Szazasiró)
A két csillag (Amewakahiko-monogatari)
A bambuszfában talált kislány (Taketori-monogatari)