Thursday, June 25, 2026

Taiki Raito Pym : Cundoku

 Alcím: A könyvgyűjtés japán művészete


Mindenki ismer olyan irodalomkedvelőt, akinek olvasatlan könyvek is vannak a polcán. Elítélendő a könyvhalmozás? Ugyan, dehogy! Hiszen az a könyv is hozzátesz a műveltségünkhöz, érzékenységünkhöz és stílusunkhoz, amelyiket már elolvastuk, és az is, amelyiket még csak tervezzük elolvasni, de már ott van karnyújtásnyira tőlünk.


„Végül is a könyvgyűjtés olyan, mintha azt mondanánk, hogy nem tudjuk nem szeretni azt, amit még nem ismerünk. Mi a baj ezzel?” Semmi, mondják a japánok, akiknek külön szavuk is van a könyvgyűjtésre: cundoku. Négy olasz könyvimádó egy közösen választott japán álnéven (Taiki Raito Pym) ugyan szociológiai és pszichológiai szempontok alapján elemzi, hogy min alapszik a gyűjtési vágy, de azt ők is tudják, hogy könyvet gyűjteni maga a gyönyörűség. Ne érezzen emiatt senki lelkiismeret-furdalást. Te sem, kedves olvasónk!"


Tartalomjegyzék

BEVEZETÉS

Több könyv, mint amennyit valaha el tudnál olvasni

1. A könyvek körülöttünk titkokat rejtenek
2. Könyvet vásárolni
3. Egy könyvekkel teli otthon
4. Az olvasatlan könyvek
5. Amikor az olvasás olyan, mint a hegymászás
6. Kisbetűs könyvek
7. Az érem másik oldala
ÖSSZEGZÉS

A te 'kokoro' könyveid
A könyvgyűjtésre mindig van ürügy!
Cundoku-napló



Tsundoku : l’art japonais d’accumuler les livres


Sunday, June 21, 2026

Kavakami Mieko : Nacu ​nyara

Kavakami korábban megjelent, azonos című kisregénye három nő történetét mesélte el: a harmincéves, hajadon narrátorét, nővéréét, Makikóét és Makiko lányáét, Midorikóét. Makiko nem tud megbékélni a szülés után megváltozott testével, a mellnagyobbító műtét megszállottja lesz. Közben tizenkét éves lánya, Midoriko a pubertás félelmétől megbénítva képtelen kifejezni a felnőtté válással kapcsolatos félelmeit. A narrátor saját meghatározhatatlan identitásával küzd, mivel se nem „lány”, se nem „anya”. A könyv három forró napon játszódik Tokióban.

Ebben a bővített változatban a történet második fejezete egy másik forró nyári napon, tíz évvel később kezdődik. A narrátor, aki még mindig egyedülálló és gyermektelen, egyre jobban szorong amiatt, hogy egyedül fog megöregedni, és soha nem lesz anya. Így aztán más nők, barátok és rokonok tanácsát kéri, és hosszas tépelődés után a mesterséges megtermékenyítés mellett dönt. Ám ez a döntés egy mélyen konzervatív országban, ahol a nők reproduktív jogai állandó fenyegetés alatt állnak, nem valósítható meg dráma nélkül.

A Nacu nyara a japán nők rendszerszintű elnyomását és a felszabadulás lehetőségét, a kapcsolati erőszakot és a reproduktív etikát veszi górcső alá. A komédiát és a realizmust ötvöző mű olyan, akár egy utazás a belső erő és béke megtalálása felé.

Kavakami Mieko (川上未映子, 1976-) a Nacu nyara (Breasts and Eggs) (夏物語 Natsu Monogatari, lit. 'Summer Stories') című nemzetközi bestseller világszerte elismert szerzője. Oszakában született, pályáját költőként kezdte, első novellája, Az egóm, a fogaim és a világ (My Ego, My Teeth, and the World) 2007-ben jelent meg. Lírai hangvételű regényeit, melyeket több mint 38 nyelvre fordítottak le, a társadalometikai kérdések felvetése, valamint a női lét és a női test ábrázolása teszi egyedivé. Jelenleg Tokióban él. Magyarul eddig Az éj szerelmesei (2024) című kötete jelent meg.


* * *



Mieko Kawakami, a writer hailed by Haruki Murak08ami as Japan's most important contemporary novelist, will speak about "Breasts and Eggs"--her first novel now published in English. In the book, she paints a radical and intimate portrait of contemporary womanhood in Japan and recounts the intimate journeys of three women as they confront the oppressive social gender mores and their own uncertainties to find peace and futures they can truly call their own.

Makiko, the oldest in the story, has traveled to Tokyo in search of an affordable breast enhancement procedure. She is accompanied by Midoriko, her daughter who has recently grown silent, unable to voice the vague yet overwhelming pressures associated with growing up. Her silence proves a catalyst for each woman to confront her fears and frustrations. Ten years later, Natsu, Makiko's younger sister, returns to her native city while struggling with her own indeterminate identity as she confronts anxieties about growing old alone and childless.

Born in Osaka prefecture, Ms. Kawakami, a winner of the Akutagawa Prize (芥川賞), made her literary debut as a poet in 2006. Her first novella My Ego, My Teeth, and the World, published in 2007, was awarded the Tsubouchi Shoyo Prize for Young Emerging Writers. The following year, Kawakami published Breasts and Eggs as a novella. In 2016, she was selected as Granta Best of Young Japanese Novelist. Kawakami is also the author of the novels Heaven, The Night Belongs to Lovers, and the newly expanded Breasts and Eggs. She lives in Tokyo.

Saturday, May 30, 2026

Murakami Haruki : A ​város és kiszámíthatatlan falai

 Két középiskolás szerelmének történetével kezdődik Murakami legújabb regénye. Banális kezdés? Ne számítsunk szokványos folytatásra!

Egy nap eltűnik a lány, és hiánya annyira gyötri az idővel középkorúvá érő férfit, hogy elhatározza, bármi áron bejut a különös városba, amelynek létezéséről még a lány mesélt neki. A várost titokzatos, tán képzelt fal veszi körül, mögötte unikornisok barangolnak az emberek és tőlük elszakadó árnyékuk között, és a kapuőr dönti el, ki léphet be vagy ki. Itt él a lány, ki semmit sem öregedett, és nem ismeri fel a történetet elbeszélő egykori szerelmét. A férfi álomolvasó lesz a fal mögé zárt városban, míg a való életben megérzéseire hallgatva elköltözik Tokióból, és egy isten háta mögötti helyen főkönyvtárosnak áll. Ahogy telik az idő, egyre bizonytalanabbá válik a kétféle világot és a kettőt elválasztó, kiszámíthatatlan falakat illetően, de találkozik egy nagyon furcsa, sárga tengeralattjárós pulcsit viselő fiúval, aki talán segíthet abban, hogy meglássa, mi hiányzott neki mindvégig.



Vass Norbert Murakami-portréja az író 75. születésnapja alkalmából: Macskák, telefonszex és spagetti [Murakami75]


Saturday, June 28, 2025

Hvang Borum : A ​könyvesbolt


 Jongdzsu kiégett, pedig megvolt mindene, ami miatt sikeres és szerencsés emberként tekinthettek rá a szülei, barátai, kollégái, és ami miatt neki magának is sikeres és boldog emberként kellett volna tekintenie önmagára: lendületesen induló karrier, házasság és mozgalmas, izgalmas élet Szöul világvárosi forgatagában.

Azután valahogy egyik napról a másikra kifogy belőle a lendület, az erő: egyre többször, egyre hevesebben jut eszébe régóta eltemetett gyermek- és ifjúkori álma, az, hogy könyvek között él, hogy van egy saját könyvesboltja. Végül vesz egy hatalmas levegőt, összeszedi a bátorságát és nekirugaszkodik, maga mögött hagyja a régi életét: felmond a munkahelyén, elválik a férjétől, kiköltözik Szöul egyik csendes, Hjunam-tong nevű külvárosi negyedébe, és megnyitja a könyvesboltját.

Olvas, dolgozik, tanulja és figyeli a boltját, saját magát és legfőképpen az embereket, akiket kezdetben a véletlen sodor be hozzá, később viszont már az a békés és barátságos hangulat, amely révén a boltja hívogatón otthonos és megnyugtató szigetként várja és fogadja be a nagyváros űzött lelkeit, hogy ők is rájöhessenek: az irodalom, a könyvek ereje szinte kimeríthetetlen, és soha nem késő megállítani a rossz irányba kanyarodó cselekményt és elölről kezdeni mindent. Tiszta lappal.




Friday, May 30, 2025

Grace James : Tamamo, ​a rókaleány és más japán tündérmesék

Grace E. M. James, kötetünk szerzője Tokióban született 1882-ben, brit szülők gyermekeként, akiket munkájuk 1895-ig kötött Japánhoz. Leányukat kínai dada nevelte és kétéves korától kezdve ismertette meg a japán kultúra meséivel, varázslatos világával. Jól beszélt tehát japánul és angolul, majd felnőttként, visszatérve Nagy-Britanniába, lelkes terjesztője volt a japán kultúrának. Nemcsak fordítóként, de szerzőként is figyelemreméltó életművet hagyott hátra.


Ez a gyűjteménye a hazánkban jól ismert japán mesék (Momotaró, Macujama tükre, Urasima, A medúza és a majom), legendák és tündérmesék mellett számos olyat tartalmaz, ami először olvasható magyar nyelven. Másik kiemelkedő erénye James művének, hogy nemcsak nép- és tündérmesék, hanem számos japán eredetmítosz található benne. Külön csemege a japán irodalomra nem jellemző humor megjelenése egy-egy történetben. Újabb erénye James történeteinek, hogy kerüli a véres jeleneteket, és ahol a – Japán történelmétől elválaszthatatlan – durvaság, kegyetlenség elkerülhetetlen, ott ezt csak jelzés szinten említi, így a kötet alkalmas a kisebb gyermekek szórakoztatására, a japán kultúrával történő megismertetésére.


Kiadónknak ez a harmadik japán tárgyú kiadványa Ozaki: Japán tündérmesék és Mijamori: Szamurájmesék című kötetei után. Az első két kötet meglepő sikere és kedvező fogadtatása alapján nyugodt szívvel ajánljuk olvasóink figyelmébe ezt a magyar nyelven először megjelenő mese-, mítosz- és legendagyűjteményt, mely 38 eredeti japán történetet tartalmaz. A tőlünk távoli, idegen és különleges kultúra miatt mintegy 130 jegyzettel egészítettük ki a kötetet, melyek értelmezik és kontextusba helyezik a történeteket-


Tartalom

Kiadói előszó
Megjegyzés
A Zöld fűz
A bambuszfurulya
A teáskanna
Bazsarózsa lámpa
A tenger királya és a bűvös ékkövek
A jó mennydörgés
A fekete fazék
Szerelmes csillagok
Hóraizan
Tükörképek
A lobbanékony Szusza története
Szél fúj a fenyőfák közt
A bazsarózsa virága
Tündérkalapács
Dódzsódzsi harangja
Unai leánya
A tollruha
A mennyek éneklő madara
A jeges halál asszonya
A tűz keresése
Kannon legendája
Nezumi úr lányának menyegzője
Jomi országa
A szerelmes Haru és a szerelmes Aki
Az aranyfésű különös története
A medúza útja
Urasima
Tamamo, a rókaleány
Momotaró
A Macujama tükör
Törött szobrok
A nyelve-szegett veréb
A dajka
Edo szépséges táncosa
Hanaszaka apó
A Holdhercegnő
Karma
A zöldséges leányának szomorú története
Jegyzetek
Irodalom