Tuesday, May 27, 2025

Yei Theodora Ozaki : Japán ​tündérmesék


 Yei Theodora Ozaki (1870 – 1932) Londonban született, édesapja az első japánok közé tartozott, akik nyugati egyetemre jártak. Édesanyja angol, így két nyelvet, az angolt és a japánt beszélte anyanyelvi szinten. Látva a japán tündérmesék iránti érdeklődést, döntött úgy, hogy elkészíti saját változatát. Erre az Iwaya Sazanami által kiadott és hallatlan népszerűségre szert tett japán nyelvű változatot használta. A kötet különlegessége, hogy az írónő japán helyett angolul és a nyugati olvasó számára ismerős szerkezetben, érthető nyelvezettel írt. A könyv óriási siker lett, 1903-as megjelenését követően rövid idő alatt további három alkalommal adták ki (1904, 1906, 1908). Különlegessége, hogy a japán kultúrát ismerő és abban nevelkedett írója elegánsan, érthetően, ám a japán fordulatokat megőrizve ültette át a nyugati ízlés számára kedvelt és ismert formába a történeteket.

A Japán tündérmesék című kötetünk 21 japán és egy kínai eredetű mesét tartalmaz, mely a japán népmesekincs legjavából válogat: a 712-ből fennmaradt Kodzsiki krónikában és a X. századi Taketori monogatari gyűjteményben már említett történetek mellett a XIX. század végén lejegyzett, szájhagyomány útján fennmaradt mesék egyaránt szerepelnek itt. A szórakoztató és tanulságos történetek kitűnő keresztmetszetét adják a tőlünk oly távoli nép gondolkodásának, kultúrájának – néha humorának – és emberi értékeinek egyaránt. Számos mesében szerepel Rjúdzsin, a tengerek sárkánykirálya, és még több történetből ismerjük meg a japán ember bensőséges viszonyát a tengerrel és annak élőlényeivel. Természetesen az állatos mesék sem hiányoznak, így szerepel Shiro, a kutya és gazdájának megható története mellett a japán néphagyományban oly nagy szerepet játszó, intelligens ám gonosz tanuki (japán nyestkutya) is. Ám egy mesekönyv sem lehet teljes óriások nélkül. Így került egy másik ikonikus mese a gyűjteménybe: Rasomon emberevő óriása – a történet a mai japán kultúrában is eleven, Kuroszava Akira 1950-ben forgatott filmet a misztikus és hátborzongató történetből A vihar kapujában (Rashōmon) címmel.

Büszkén és szívből jövő ajánlással adjuk olvasóink kezébe először magyar nyelven ezt a páratlan mesegyűjteményt, mely igazi csemege a meséket, idegen kultúrákat, örök emberi értékeket kereső olvasó számára.



Tartalom
Előszó a magyar kiadáshoz
Eleanor Marion-Crawfordnak
Előszó
Uram, rizseszsákkal
A nyelve szegett mezei veréb
Urasima Taró, a halászlegény története
A gazda és a tanuki
Sinansa, avagy a dél felé mutató kocsi
Kintaró, az aranyfiú kalandjai
Hasze hercegnő története. Régi japán mese
Az ember, aki nem akart meghalni
A bambuszvágó és a Hold-gyermek
Macujama tükre. Történet a régi Japánból
Adacsigahara gonosz szelleme
Az eszes majom és a bölcs medve
A boldog vadász és az ügyes halász
Az öregember, aki virágzásra bírta a kiszáradt fát
A medúza és a majom
A makákó és a rák viszálya
A fehér nyúl és a krokodilok
Jamato Takeru herceg története
Momotaró, avagy a barackfiú története
Rasómon emberevő óriása
Hogyan szabadult meg az öregember a golyvától
Nü-va császárnő és az öt színű kövek. Régi kínai történet
Jegyzetek

No comments:

Post a Comment