Alcím: Koreai sidzsoversek.
A művek szerzői: Csong Cshol, Hvang Dzsini, Jun Szondo.
Fordította: Osváth Gábor.
A mek-en olvasható.
A művek szerzői: Csong Cshol, Hvang Dzsini, Jun Szondo.
Fordította: Osváth Gábor.
A mek-en olvasható.
Fontosabb művei: Magyar-koreai igei vonzatszótár (1993), Koreai
nyelvkönyv I-II. (1995-1996), Az öt barát éneke – koreai sidzso-versek
(2002).
Korea ma a nemzetközi figyelem középpontjában áll, világszerte, így hazánkban is ugrásszerűen megnőtt az érdeklődés- elsősorban a dél-koreai gazdaság jelentős sikerei jóvoltából - a koreai nyelv és kultúra, valamint a történelem iránt. A koreai irodalom különösen alkalmas arra, hogy általa jobban megismerhessük a Koreai-félsziget mai problémáit, az emberek cselekedeteinek mozgatórugóit és, a „gazdasági csoda” lelki tényezőit.
A szerzőt a művek elemzése során a műcentrikus szemlélet vezérelte,
több vers esetében az eredeti koreai szöveget, a nyersfordítást és a
műfordítást párhuzamosan közli. Néhány vers részletesebb nyelvtani és
stilisztikai elemzésének is helyet ad, és a pontos tájékozódás érdekében
a koreai irodalom jelenségeit a távol-keleti kultúra kontextusában
tárgyalja, különös figyelmet fordít továbbá azon alkotók bemutatására,
akiknek a művei már megjelentek magyarul vagy valamely világnyelven
(elsősorban angolul). A könyvet a Magyarországon megjelent észak- és
dél-koreai irodalmi műveket bemutató bibliográfia, valamint név- és
tárgymutató zárja.
Osváth Gábor a Budapesti Gazdasági Egyetem Keleti Nyelvek
Szakcsoportjának docense, az ELTE Koreai Tanszékének megbízott előadója.
Koreai nyelvvel és irodalommal, valamint a koreai kommunikációval
foglalkozó számos tanulmány szerzője, műfordító.