Monday, September 23, 2019

Ho Csing-cse - Ting Ji: A ​fehérhajú lány


 A kínai nép forradalma még az évezredes művészi formákba is új életet lehelt: a régi legendákat új tartalmakkal telítve mai alkotásokká alakította. Erről tanúskodik „A fehérhajú lány” világhíre és világsikere. Magyar nyelven teljes fordításban először lát napvilágot ez a legendából-valóságból összeszőtt új „Pillangókisasszony”-történet, amely, ha nem is japán, de ugyancsak évezredes feudális elnyomásban élő nőről szól, aki azonban nem hervadással és halállal, hanem lázadással és győzelemmel felel ezúttal saját népéről származó elnyomóinak. A „Fehérhajú Istennő”, a földesúr által megejtett szegény leány így lesz népi jelképpé, s míg drámai, szomorú történetén át bepillantunk a távoli életforma belső titkaiba, hozzánk közelálló, mert emberi dráma, emberi győzelem tárul szemünk elé. 

Molnár Imre és Galla Endre fordítása híven tolmácsolja ezt a szép zenés opera-drámát, Galla Endre elemző utószava s az eredeti kínai illusztrációk is segítik elevenné tenni a történet élményét.

Li Hszing-tao: A ​krétakör

A krétakör című, klasszikus kínai opera-dráma Kínában is, Európában is a legismertebbek közé tartozik. Hírneve azon alapszik, hogy valóban olyan jellegzetes terméke a XIII. századi kínai drámairodalomnak, amely már csak témájánál fogva is alkalmas arra, hogy a régi kínai mandarinizmus legfontosabb problémáit felvesse. A sajátos, patriarkális-bürokratikus felépítésű kínai mandarin-társadalom belső összeütközései ugyanis, a dolog természeténél fogva, éppen a bürokráciát bemutató cselekménnyel ábrázolhatók, tehát főképpen a bíráskodási, ítélkezési történetekben…
 

Sunday, September 22, 2019

Kínai ​és japán mesék

A kötetben az alábbi mesék szerepelnek: A tehénpásztor és a szövőlány (kínai mese), A három rímfaragó (kínai mese), A két testvér (kínai mese), A párduc (kínai mese), Az állatok barlangja (kínai mese), A három kincs (ujgur mese), Az alvégi meg a felvégi apóka (japán mese), A hosszú név átka (japán mese), A kópé Kicsigo történetei (japán mese), A hídépítő meg az ördög (japán mese), A szerencsehozó kalapács (japán mese), A három sírdogáló (japán mese), Történet a bambusznádban talált leányról (japán mese).


Kínai népmese-gyűjtemények: 

Kavagucsi Tosikadzu: Mielőtt a kávé kihűl

Különös ​városi legenda terjed egy bizonyos Funiculi Funicula nevű kávézóról. Azt beszélik, ennek a kávézónak az egyik széke sokkal több, mint ülőalkalmatosság. Ha ráülsz, időutazásban lehet részed. Kívánságod szerint repíthet a jövőbe vagy a múltba. Te döntöd el, melyik irányt választod, de van néhány szigorú szabály, amit be kell tartanod.

1. Az időutazás során csak azokkal az emberekkel találkozhatsz, akik már jártak a kávézóban.
2. Bármit is csinálsz míg „odaát” vagy, a jelent nem változtathatod meg.
3. A kérdéses széken ül valaki. Mindenképpen meg kell várnod, amíg ő elhagyja a széket.
4. Nem ülhetsz át máshova, nem cserélhetsz széket.
5. Az utazás akkor kezdődik, amikor kitöltik a kávédat, és akkor végződik, amikor kihűl.

Ez még közel sem az összes szabály. Az emberek mégis késztetést éreznek rá, hogy ellátogassanak a Funiculi Funiculába, és kikérjék a hétköznapinak cseppet sem mondható feketéjüket. Ha tudnád, hol van ez a hely, te is betérnél? Sokan megtették, közülük most négy ismeretlen szívmelengető történetét ismerheted meg.

Tosikadzu Kavagucsi 1971-ben született Oszakában, Japánban. Szerzőként a Mielőtt kihűl a kávé című könyvével debütált. A könyv egy nagysikerű színdarab alapján íródott, mely elnyerte a 10. Szuginami Drámafesztivál nagydíját.

Tuesday, June 25, 2019

Ken Liu: A ​papírsereglet és más történetek

A ​kínai származású Ken Liu a generációjának az egyik legeredetibb, legkülönlegesebb és legelgondolkodtatóbb novellistája. Az írásai rendre rámutatnak a varázslatosra a hétköznapi dolgokban. A papírsereglet és más történetek e kivételes tehetségű szerző legjobb műveit gyűjti össze az évtizedből.

Egy fiatal férfi a távoli jövőben a kultúrája és múltja végső megsemmisülése ellen küzd a Mono no aware című történetben, amiért 2013-ban odaítélték Liunak a Hugo-díjat. A papírseregletben egy varázslatos origami tigris döbbenti rá a főszereplőt, hogy a szeretet nem ismer határokat. Ez a novella volt az első az irodalmi díjak történetében, ami egyszerre kapta meg a Hugo-, Nebula- és World Fantasy-díjakat, és mindmáig sokan hivatkoznak rá, hogy szívszaggató végkifejlete a fantasztikumot egészen új módon ábrázolja. A Jó vadászatot! című ázsiai steampunk történetben az olvasó végigkísérheti a mágia különböző korokhoz való csodálatos alkalmazkodását. A kötet további részeiben is igazi műfajkavalkáddal találkozunk: egyaránt olvashatunk űroperát (Hullámok), Black Mirror-szerű disztópikus rémálmot (A visszatérő vendég) és szépirodalmi alkotást (A betűmágus), illetve a mágikus realizmus és az időutazás segítségével Kína történelmébe is betekintést nyerhetünk (Aki lezárta a történelmet).

A kötetet a megjelenése után 2017-ben Locus-díjjal tüntették ki.

Friday, June 21, 2019

Murakami Haruki: Különös ​könyvtár

Egy magányos fiú, egy titokzatos szép lány és a megkínzott Birkaember szökésének története a világhírű Murakami Haruki lenyűgöző képzeletében létező, hátborzongatóan különös könyvtárból.

Saturday, May 18, 2019

Eugene B. Sledge: Pokol ​a Csendes-óceánon

Alcím: A hős alakulat 

Eugene B. Sledge második világháborúban nagy hírnevet szerzett tengerészgyalogos hadosztályban, az 5-ös tengerészgyalogosok 3. zászlóaljában szolgált Peleliun és Okinaván. Feljegyzéseit, naplójegyzeteit Újtestamentumában rejtegette. Ebből született a Pokol a Csendes-óceánon című könyv, amely végtelen egyszerűséggel és őszinteséggel meséli el, mit élt át egy tengerészgyalogos a csendes-óceáni hadszíntéren vívott brutálisan kegyetlen háborúban. Mi mentette meg, mi fenyegette és mi változtatta meg az életét. Elmeséli azt is, hogyan tanulta meg gyűlölni és gyilkolni – később szeretni – embertársait.

Thursday, May 16, 2019

Lord Russell: A ​bushido lovagjai

Alcím: A japánok által elkövetett háborús bűnök rövid története

1931 és 1945 között japán csapatok pusztították végig a leigázott területeket. Civileket végeztek ki, városokat fosztottak ki, foglyokat mészároltak le, foglyaikat és a helyi lakosságot kegyetlenül kizsákmányolták. 

Körültekintően összeállított munkájában a szerző feltérképezi a pusztítás e szisztematikusan kiépített szörnyű rendszerét, objektív vizsgálatnak veti alá az egyének által elkövetett bűnöket, és részletesen kitér azon okokra is, melyek Japánnak az elfogadott emberi jogokat semmibe vevő példa nélküli rémtettei mögött rejlettek. A szerző olyan becstelen gaztetteket is górcső alá vesz, mint pl. a napi 10000 fogoly kivégzése Auschwitzban.

Tuesday, May 14, 2019

Bohdi Sanders: Modern ​Bushido

Living a Life of Excellence

Modern ​Bushido is all about living a life of excellence. In this enlightening prose, Dr. Bohdi Sanders covers 30 essential traits that will change your life. Modern Bushido expands on the standards and principles needed to live a life of excellence and applies these traits directly to life in today's world. Readers will be motivated and inspired by the straightforward lessons and wisdom in this exceptional book unique book. If you want to live a life of excellence, this book is for you.
This is a guidebook to living life to the fullest, with the character that defines the true human being. The advice discussed in Modern Bushido are sure to benefit your life in a positive way and lead you to a deeper understanding of what it means to live a successful, quality life.
In Modern Bushido, you will learn:
• How to live a life of character
• How your thoughts affect your life
• What it means to be a true friend
• The true meaning of honor
• The benefits of meditation
• What true respect means
• Your ultimate responsibility in life
• How to balance your life
• How to be at peace the death
• What true courage is
• And much, much more…
Modern Bushido is a must read for every martial artist and anyone who seeks to live life as it was meant to be lived – with honor, character and integrity.

Monday, May 13, 2019

Tsunemoto Yamamoto: Hagakure - Der Weg des Samurai

Képtalálat a következőre: „Tsunetomo Yamamoto: Hagakure - Der Weg des Samurai”

Nicht länger als sieben Atemzüge soll es dauern, bis man eine Entscheidung getroffen hat, schrieb Tsunetomo Yamamoto vor 300 Jahren im »Hagakure«, dem legendären Ehrenkodex für Samurai. In kurzen Kapiteln vermittelt das »Hagakure« Wahrheiten, die noch immer gültig sind: Es liest sich als ein Leitfaden für strategisches Handeln und den Umgang mit Macht und Karriere.

Ähnlich wie Niccolò Machiavellis »Der Fürst« oder Sunzis »Die Kunst des Krieges« zeigt es den Weg zu Entschlossenheit und Loyalität und schärft Verstand und Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten.

Die Durchsetzung bei Konflikten, die Gelassenheit bei privaten Entscheidungen und die Weisheit in der Lebensführung machen das »Hagakure« zu einem besonderen Wegweiser in der heutigen Zeit.

Sunday, May 12, 2019

Daidódzsi Júzan : Szamuráj törvénykönyv

 

 Egy szamurájnak mindenekelőtt azt a tényt kell észben tartania éjjel és nappal, Újév reggelétől, amikor felemeli evőpálcikáját, hogy elfogyassza reggelijét, egészen az év utolsó éjszakájáig, amikor elkészíti éves elszámolását, hogy meg kell halnia. Ez a legfőbb feladata. Hogyha ezt mindig észben tartja, akkor képes lesz a hűség és a gyermeki kötelesség útja szerint élni, számtalan veszélyt és csapást el fog kerülni, távol tudja tartani magát a betegségektől és a balsorstól, sőt mi több: hosszan élvezheti az életet. Nagyszerű személyiséggé fog válni, aki sok csodálatra méltó tulajdonsággal rendelkezik.

Daidódzsi Júzan (1639-1730) már a polgárháborús időket követő Tokugava-sógunátus erőteljes, békés korszaka alatt élt, amikor a Busidót, a Harcosok Útját, a szamurájok erkölcsi kódexét írásba foglalták. Műve a busik (lovagok) kötelmeit, erényeit és viselkedési normáit tanítja azoknak a fiatal csatlósoknak, akik már csak hírből ismerték őseik vitézségét, bátorságát. Ez a japán forrás a közismert Hagakure mellett a Busidó-irodalom alapművének tekinthető.

Inazo Nitobe: Bushido

Ez a könyv – Japán egy olyan történelmi korszakában született, amikor a Bushido még élt, de kérdéses volt további sorsa – talán szerepet játszott abban, hogy a Bushido szelleme mégis fennmaradt Japánban és megismerhette a világ. A japán lélek megismerése lehetetlen egy született nyugati számára, de ne felejtsük el, hogy a megismerésnél fontosabb a megértés, a másság elfogadása! Ismerjük meg Inazō Nitobe szavaiból ezt a másságot és örüljünk annak, amit ez a másság adott a nyugati kultúrának, és azoknak, akik a Budo útját járják.

Catharina Blomberg : Szamurájok

 Alcím: Japán harcos nemességének történelmi és vallási háttere

 


A ​szamurájok. osztálya, Japán harcos nemessége – melynek tagjait helyesebb businak, „lovagnak” hívni – hét évszázadon keresztül a japán történelem legmeghatározóbb tényezőjének számított. Vajon miben rejlett ezeknek a félelmetes, halálmegvető bátorsággal bíró harcosoknak az ereje és hatalma? Blomberg alapos kutatáson nyugvó műve a busik szemszögéből kísért végig Japán történelmét a kezdetektől egészen a XX. század elejéig. Következtetéseit a japán eszmetörténet legfontosabb forrásaival támasztja alá. Részleteket közöl a Heike monagatariból, „Az öt gyűrű könyvé”-ből, a Hagakuréból – hogy csak a legismertebbeket említsük. Ez a monográfia több, mint egy történelemkönyv. Az események tényszerű közlése mellett azok eredetét: filozófiai és vallási (sintó, buddhista és konfuciánus) okait vizsgálja, miközben a köztudatban sokszor felületesen ismert és félreértett etikai alapelveket, szokásokat elemzi – mint pl. a hűség, a kötelesség, a becsületet, a szeppuku, a harcos erkölcs és ideál –, melyek a Busidón, a szamurájok íratlan kódexén alapulnak. A japán történelem és kultúra megismerése és mély megértése lehetetlen a szamuráj-szellemiség tanulmányozása nélkül. Ehhez nyújt segítséget Blomberg átfogó és érdekfeszítő műve.

 

Gy. Horváth László: Nindzsák

Az Előszó:

Amikor 1984/85 telén a régóta gyűjtögetett anyagból - és mondanom sem kell, nagy élvezettel - megírtam könyvemet, még nem gondoltam, hogy ennyire kelendő lesz. Tisztes példányszámban megjelent 1985 végén, 1986-ban az úgynevezett változatlan utánnyomás megduplázta ezt a számot, most pedig úgy hallom annyi példányban kérik újra a könyvterjesztő vállalatok, mint amennyi eddig összesen - és meglehetősen gyorsan - elfogyott.
 
Népszerűségének elsőrendű oka nyilvánvalóan az egyre szélesebb körben ismertté váló nindzsa-filmek, továbbá a karate és többi távol-keleti küzdősport iránti fokozódó érdeklődésben keresendő. Ha néhány olyan olvasót is szerzett magának, akiket "mindössze" a japán történelem, a japán kultúra érdekel, örömöm még nagyobb.
 
Sok olvasói levelet kaptam, sok kérdést, amelyek további részletekre vonatkoznak nindzsákról, Szun Curól, a busidóról, általában a szamurájságról. Erre csak azt válaszolhatom, hogy a nindzsákról megírtam mindent, amit meg akartam írni -, de hogy a kéréseknek is eleget tegyek, a könyv végén, függelékben hosszabb-rövidebb, remélhetőleg érdekes részleteket közlök azoktól a szerzőktől, akiknek ilyen témájú műveire többnyire a szövegben is kitértem. Kiválogattam a legtanulságosabb pontokat Szun Cu könyvéből, A hadviselés művészeté-ből, de mellékeltem még olvasnivalót a 18. századi busidó-kódexből, a Hagakuré-ból, Bruce Lee-ről, Funakorisól és a legutóbbi, nagy port felvert harakiriről, Misima Jukio világhírű japán író 1970-es öngyilkosságáról is. Noha ezeknek a témáknak nem mindegyike kapcsolódik szorosan a nindzsucuhoz, mégis egybefűzi őket - mint a Szun Cu-részletek egyik kommentárjából, de talán egész könyvemből is kiderül - az, hogy közös tőről fakadtak és számtalan köztük az átfedés, olyannyira, hogy végső fokon mind egy nagy gyűjtőfogalom részét alkotják, amelyet úgy nevezünk: budó, vagyis harci utak, régebbi szóval: bugei, harci művészetek.

Tótisz András: Jádegyűrű-lépéses ​mandarinkacsa-rúgás

Mi ​az a jádegyűrű-lépéses mandarinkacsa-rúgás, amivel legyőzték a híres verekedő Kapubálványt? Milyen volt a szamurájok páncélja és kardja, hogyan vívtak ezzel a japán lovagok? Mi közük az elmélkedő japán szerzeteseknek a karatéhoz? Miért figyelték meg az ősi kung fu-harcosok az imádkozó sáska, a daru vagy a majom harcát? A Távol-Kelet sokszínű és titokzatos világából először a rejtelmes és hatékony harctechnikák tűnnek fel a fiataloknak szerte a világon. Milliók járnak karate, kung fu, kendó, dzsúdó, aikidó edzőtermekbe, hogy legyőzhetetlenné váljanak. Közülük a legtöbben megunják a fárasztó munkát, csalódnak, amikor kiderül, hogy az önvédelem keleti módszerei is szüntelen gyakorlást igényelnek. Aztán néhányan a sport örömét találják meg a régi harctechnikák mai változataiban. Végül vannak olyanok is, akiket a körívrúgás elvezet a meditációhoz, a teaszertartás vagy a virágkötés megértéséhez, egy a mienktől sokban eltérő civilizáció megismeréséhez és tiszteletéhez. 

Könyvünkben a Távol-Kelet harcművészeteinek történetét mutatjuk be, a stílusok különbségét és hasonlóságait. És amíg arról kap képet az olvasó, hányféleképpen lehet embereket bántani, megölni, megsebesíteni egyre tökéletesebb fegyverekkel vagy akár puszta kézzel is, rádöbbenhet arra is, hogy minden támadás ellen megtalálták már a hatásos védekezést.

Saturday, May 11, 2019

Kelemen István: Ju-jitsu ​(nem csak) nőknek

 Ez a sport minden további nélkül űzhető a többi budo sporttal együtt (karate, judo, taekwon-do). A ju-jitsu ezeket mintegy összefoglalja, ezért sokoldalúbb és tágabb lehetőséget nyújt a védekezésre.

 


 

Monday, April 29, 2019

O Dzsonghi: Esti ​játék

A kötet három novellája egy nő teljes életívet bejárja, miközben betekintést nyújt egy távoli és ismeretlen ország titkaiba is. Szerzője, a kortárs koreai széppróza mestere, O Dzsonghi, egyike annak a néhány írónak, akik Dél-Korea mindkét legrangosabb irodalmi díját elnyerték, és az első dél-koreai író, akit nemzetközi irodalmi díjjal tüntettek ki. Művei most olvashatók először magyar nyelven.
„…igazi novella! Nagyon szép, nagyon tömör, nagyon plasztikus, nagyon megindító!” Tasnádi Márton

Sun-Mi Hwang: Rügy

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
Van egy nő. Anyává szeretne válni. Lehet bármi erősebb ennél a vágynál? Az évtized legmeghatóbb történetében Sun-mi Hwang az anyai önzetlenség és áldozatvállalás olyan mélységeibe vezeti az olvasót, ahová író nem merészkedett korábban. Ismeretlen tartomány. Pedig minden nő ebben a tartományban él, aki valaha gyermeket hozott a világra. Anya az, akinek minden tette a gyermek boldogságában nyer értelmet, aki testét-lelkét adja a belőle lett másik életért. Szeret, erőt mutat, amikor arra van szükség, és gondolkodás nélkül adja akár az életét is, amikor eljön az idő. Hwang Sun-mi egyszerű eszközökkel mesél egy tyúkról, aki megszökik ketrecéből, és mindenét feláldozza egyetlen utódjáért – egy kiskacsáért.

Linda Sue Park: Min ​mester inasa

Távoli tájon, távoli korban játszódik az Amerikai Gyermekkönyvtárosok Szövetségének elsődíjas ifjúsági könyve. Egy kiskamasz – aki a történet végén már fiatalember – reménytelen helyzetből indul a középkori Koreában. Nevelőapjával a hajléktalanok sorsát éli. Ám a híd alól – lakóhelyükről – újra és újra odalopódzik a falu legtekintélyesebb porcelánművesének ablakához, és lenyűgözve bámulja Min mester munkálkodását. Rengeteg megpróbáltatást és kalandot kell Kórónak, a könyv hősének átélnie, mire vágya beteljesülhet, és a mester tanítványává fogadja.

Min Jin Lee: Pacsinkó

„Nyertesből ​csak kevés akadt, vesztesből viszont annál több. Mi mégis tovább játszottunk, mert reméltük, hogy egyszer ránk mosolyog a szerencse!”
A történelem ritkán kegyes. Min Jin Lee mesterien megírt regényeposzában egy szegény, de öntudatos bevándorló család négy nemzedéke küzd azért, hogy száműzve hazájukból, amit sohase ismertek, saját sorsuk uraivá válhassanak. 
 Koreában az 1900-as évek elején a tizenéves Sunját, egy félig nyomorék halászember imádott lányát otthonuktól nem messze, a tengerparton elcsábítja egy gazdag idegen. A férfi elhalmozná mindennel, de amikor a lány ráébred, hogy teherbe esett – és hogy a szerelme nős –, nem hajlandó eladni magát. Inkább elfogadja egy szelíd, betegségekkel küzdő lelkész házassági ajánlatát, aki úton Japánba száll meg náluk. Ám döntésével, hogy elhagyja otthonát, és visszautasítja születendő fia nagy hatalmú apját, Sunja izgalmakkal teli családtörténetet indít el, ami a rákövetkező nemzedékekre is kihat. 
 A Pacsinkó egy lebilincselően megírt, drámai erejű történet szerelemről, áldozatkészségről, becsvágyról és hűségről. Erős és makacs asszonyok, odaadó nővérek és fiúk, erkölcsi válságban gyötrődő apák – ők Lee bonyolult és szenvedélyes szereplői, akik hol nyüzsgő utcai piacokon, hol japán elitegyetemek előadótermeiben, hol alvilági pacsinkó szalonokban bukkannak fel. Ám van bennük valami közös: mind túlélők, akik kiharcolják a maguk jussát a történelem részvétlen folyamában. 
 Min Jin Lee New York-i jogászként kezdi a pályáját, ám már ekkor díjakat nyer szépirodalmi és ismeretterjesztő munkáival. Néhány év elteltével már csak az írásnak él, alkotásait pedig egyre nagyobb érdeklődés övezi. Első regénye, a Free Food for Millionaires 2007-ben arat nagy sikereket. Neves magazinokban, folyóiratokban publikál, Amerika leghíresebb egyetemein tart előadásokat írásról, politikáról, filmről és irodalomról. 2007 és 2011 között Tokióban él, itt kutatja későbbi elsöprő sikerű regénye, a Pacsinkó anyagát. Ez utóbbit a New York Times 2017-ben a tíz legjobb könyv közé választja, és bekerül a National Book Award (Nemzeti Könyvdíj) döntőjébe. Több mint 75 bestsellerlistán szerepel, 25 nyelvre fordítják le. 2018-ban Min Jin Leet is beválasztja az Adweek Creative magazin a „10 író és szerkesztő, akik hatással voltak a nemzetközi párbeszédre” című listájára.

Friday, March 15, 2019

Steinert Ágota (szerk.): Az ​öt barát éneke


 Alcím: Koreai sidzsoversek.

A művek szerzői: Csong Cshol, Hvang Dzsini, Jun Szondo.

Fordította:  Osváth Gábor.

 A mek-en olvasható.

Wednesday, March 13, 2019

Osváth Gábor: Koreai ​nyelv és irodalom – Válogatott tanulmányok

 Osváth Gábor a Budapesti Gazdasági Főiskola Külkereskedelmi Főiskolai Kara Keleti Nyelvek Tanszékének vezetője, az ELTE Koreai Nyelv és Kultúra Programjának megbízott előadója. Koreai nyelvet és irodalmat, valamint kultúraközi kommunikációt oktat. Koreai tanulmányait Észak-Koreában (1970-1972) és Dél-Koreában (1992, 2000) végezte. 

Fontosabb művei: Magyar-koreai igei vonzatszótár (1993), Koreai nyelvkönyv I-II. (1995-1996), Az öt barát éneke – koreai sidzso-versek (2002).

Osváth Gábor: A ​koreai irodalom rövid története

 

Korea ​ma a nemzetközi figyelem középpontjában áll, világszerte, így hazánkban is ugrásszerűen megnőtt az érdeklődés- elsősorban a dél-koreai gazdaság jelentős sikerei jóvoltából - a koreai nyelv és kultúra, valamint a történelem iránt. A koreai irodalom különösen alkalmas arra, hogy általa jobban megismerhessük a Koreai-félsziget mai problémáit, az emberek cselekedeteinek mozgatórugóit és, a „gazdasági csoda” lelki tényezőit.

A szerzőt a művek elemzése során a műcentrikus szemlélet vezérelte, több vers esetében az eredeti koreai szöveget, a nyersfordítást és a műfordítást párhuzamosan közli. Néhány vers részletesebb nyelvtani és stilisztikai elemzésének is helyet ad, és a pontos tájékozódás érdekében a koreai irodalom jelenségeit a távol-keleti kultúra kontextusában tárgyalja, különös figyelmet fordít továbbá azon alkotók bemutatására, akiknek a művei már megjelentek magyarul vagy valamely világnyelven (elsősorban angolul). A könyvet a Magyarországon megjelent észak- és dél-koreai irodalmi műveket bemutató bibliográfia, valamint név- és tárgymutató zárja.

Osváth Gábor a Budapesti Gazdasági Egyetem Keleti Nyelvek Szakcsoportjának docense, az ELTE Koreai Tanszékének megbízott előadója. Koreai nyelvvel és irodalommal, valamint a koreai kommunikációval foglalkozó számos tanulmány szerzője, műfordító.

Thursday, February 21, 2019

Yan Ge: Szecsuáni ​csípős

A ​család híre és túlélése azon múlik, viszik-e, veszik-e a csilipaprikával ízesített lóbabpürét. Márpedig a pürét veszik és viszik, hiszen Szecsuánban vagyunk, ahol a bors mellett ez a másik alapvető hozzávaló, amely minden ételbe kell. Nem is a pürével adódik bonyodalom, hanem amiatt, hogy a családban senki nem mondja ki, amit szeretne. Mindenki szerepet játszik, mindenki meg akar felelni, legalábbis szavakban, a többiek elvárásainak.
Most pedig ráadásul ki akarnak tenni magukért, hiszen nyolcvanéves a „nagyi”, aki anyacsászárnéként erős kézzel, már-már kíméletlenül mozgatja a szálakat, és irányítja a szereplők életét. Meg kell szervezni a születésnapi ünneplést, és eközben – ha csak képletes értelemben is – kiborul a rotyogó kondér, és minden családtag szennyese közszemlére kerül.
A Szecsuáni csípős lapjain Pingle, a képzeletbeli kisváros valós színekben, egzotikus kavalkádja teljességében elevenedik meg – ugyanakkor tele van olyan figurákkal, akik akár a szomszédunkban is élhetnének, akik akár mi magunk is lehetnénk. Éppolyan pletykásak, falánkak és kapzsik, és ugyanúgy rejtegetik jellembeli fogyatékosságaikat, mint mi. Ez garantálja, hogy a fiatal szerző csípős, groteszk műve bármely ország bármely olvasóját szíven találhatja.
Yan Ge 1984-ben született Kína Szecsuán tartományában. A Szecsuáni csípős a harmadik regénye, 2013-ban hazájában elnyerte vele „A Legígéretesebb Új Tehetség” díjat. A világ most kezdi el felfedezni, egyszerre számos országban készül a regény fordítása.

Friday, February 1, 2019

Hársvölgyi Virág : Kína

 

Az Ázsiai kultúrákról fiataloknak című sorozat harmadik kötetében a Mennyei Királyság, vagyis Kína mutatkozik be. A főként a gyermekeknek írt könyvben az általános tudnivalók (mint például a nemzeti himnusz és zászló, vagy a kínai nyelv bemutatása) után esik szó a kínai mindennapokról: az olvasó megismerkedhet az ünnepekkel, a hagyományos viseletekkel, a lakberendezési szokásokkal. Nemcsak a hagyományos művészetek, a népszerű kínai sportok is helyet kapnak ebben a kis könyvben, és végül a Kína szerte a legkülönbözőbb tárgyakon gyakran szereplő buddhista szimbólumok is sorra kerülnek.

A gazdagon illusztrált kötet, melyben a Hopp Ferenc Múzeum gyűjteményének több műtárgya is megjelenik, egy közismert kínai népmesével zárul.