
Terebess Gábor
Japán-magyar kétnyelvű kiadás
A verseket a Terebess Online-n lehet elolvasni.


A pille minden
fuvallatra megrebben
a fűzfa ágán.
Virágban-álló
fát nézve is Buddha az,
kivel társalogsz.
Csélcsap verébkék
fontoskodva szemlélik
a repceföldet.
Akihez jöttem,
nincs itthon – s a szilva is
más kertben érik…!
Ha kiürült majd
rizspálinkásedénykénk:
virágváza lesz!
Ereszalj s padlás
verébfi- és kisegér-
nyelven beszélget!
Virágpompában
áll a fa? meg se látja
a vándor árus!
Egykori kunyhóm
Tavasz Lánykái lakják:
Új Ünnepet lát!
Fénybogárkára
bambul a részeg hajós
– bárkánk imbolyog…
Fűz-árnyban arra
ocsúdok vetve a föld
s már cihelődnek…!
Hány virág-, hány pap-
nemzedék jött s ment, míg Szent
Fenyőnk itt áll s él…!
Dereng a hajnal.
A ködben keringve zeng
a friss haranghang.
Hold kél. Kezünkkel
térdünkön: köszöntsük most
őt is, egymást is.
Holt ősz. Telihold.
Férgecske furakszik a
gesztenye-mélybe.
Szentélyben háltam.
Tisztábban szívet, szebb arcot
Tükröz most a Hold.
A bukott Vezér
holta előtt e hegyet
s e holdat nézte…
Késő-őszkor a
pillangó is beéri
saláta-táppal…
Telt Hold, tó tükrén:
képlékeny, mint Szép Költő-
Lányunk Hét Lénye.
Vadszegfűcskére
búcsúkönnyként hull a hű
kámforfa nedve.
Kicsi Fecskék! ha
van rá mód: ne szórjatok
sarat csészémbe…!
Ős szentély szirom-
záporában egy férfi
rizst döngöl lisztté.
Gyöngének látszó
kis virág: zápor szüntén
peckesen állong!
Vén Remete és
Zsenge Szajhák: Hold és Lomb
közös éj mélyén.
Csak minap kezdtek
rügyezni az ágak – s ma
rozsdás már a lomb.
Híd gerendái
közt a páfrány újra-nő.
Mint égen a Hold.
Ősi kőkapun
nőtt gyom ördögkarmai
hajunkba kapnak…
Borzongatóan
dobolgat a jégeső
fa-kalapkámon.
Csijo-jo
Utóbb majd kinek
arcát pirosítjátok,
sáfrány-pamacskák…?
Sógi
(1420-1502)
Életünk annyi,
mint kivárni valahol
egy zápor végét.
Galgóczi Móni az ekultura.hu-n a kötetről.
A japán líra gyöngyszemei a tankák és haikuk. Apró gyöngyszemek, hiszen a tanka öt, a haiku meg éppen csak három sorból áll. Más népek költészetében aligha találunk ilyen szűkszavú, tömör verseket. De a japánok, jól tudjuk, a művészetek más területén is kedvelik a kis formátumot. Gondoljunk csak a japán tusrajzokra, hogy a művész pár ecsetvonással milyen tökéletes műalkotást tud létrehozni. Avagy jussanak eszünkbe a japán kertek: néhány négyzetméternyi területre fantasztikus tájakat tudnak varázsolni a kertészek, törpe fákkal, kis hegyekkel, folyókkal, hidakkal.
A könyvben található verseket és a haiku valamint tanka műfajt bemutató előszót itt lehet elolvasni.
A bonsai-nevelés szó szerint törpefákkal való foglalatosságot jelent, ám hívei joggal tiltakoznának az ellen, hogy kedvtelésüket "csak" kertészkedésnek nevezzük. A bonsai több ennél: erdészet, dendrológia, természetközpontú gondolkodásmód.
