A kínai nép forradalma még az évezredes művészi formákba is új életet lehelt: a régi legendákat új tartalmakkal telítve mai alkotásokká alakította. Erről tanúskodik „A fehérhajú lány” világhíre és világsikere. Magyar nyelven teljes fordításban először lát napvilágot ez a legendából-valóságból összeszőtt új „Pillangókisasszony”-történet, amely, ha nem is japán, de ugyancsak évezredes feudális elnyomásban élő nőről szól, aki azonban nem hervadással és halállal, hanem lázadással és győzelemmel felel ezúttal saját népéről származó elnyomóinak. A „Fehérhajú Istennő”, a földesúr által megejtett szegény leány így lesz népi jelképpé, s míg drámai, szomorú történetén át bepillantunk a távoli életforma belső titkaiba, hozzánk közelálló, mert emberi dráma, emberi győzelem tárul szemünk elé.
Molnár Imre és Galla Endre fordítása híven tolmácsolja ezt a szép zenés opera-drámát, Galla Endre elemző utószava s az eredeti kínai illusztrációk is segítik elevenné tenni a történet élményét.