Thursday, August 25, 2011

Nacume Szószeki: A kapu


Így kezdődik:

Szószuke kivitte ülőpárnáját a verandára, kiszemelt magának egy kellemes, napos sarkot, s ott törökülésben elhelyezkedve, olvasni kezdett.
Kis idő múlva azonban félredobta a képes folyóiratot, és kényelmesen végignyúlt a verandán.
Csodaszép őszi nap volt, s a csöndes külvárosi utcán különösen tisztán, élesen visszhangzott a járókelők facipőinek kopogása.
Szószuke kinyújtott karjára fektette fejét, s hunyorogva bámult fel az eszterhéj alól a patyolat tiszta égre, amely a nyomorúságos, szűk verandához képest oly végtelennek látszott.
»Milyen jó is, hogy legalább vasárnaponként kedvemre bámulhatom az eget« - gondolta magában. Néhány pillanatig összehúzott szemöldökkel nézett farkasszemet a ragyogóan izzó napkoronggal, s amikor már belekáprázott a szeme, a másik oldalára fordult.

Itt olvasható a mű.
Egy blog, amely megemlíti a könyvet és ír a szerzőről.

A szerzőről (夏目漱石) olvashatunk itt és haikui, valamint Macska vagyok c. regénye magyarul, illetve A kölyök c. műve olvasható az oldalon angolul. A kölyök elejét itt meg lehet japánul hallgatni és közben lehet az írott változatot is követni (youtube).


Wednesday, August 24, 2011

Akutagava Rjúnoszuke: Az éneklő borz


Fordította: Gergely Ágnes és B. Fazekas László

Tartalom
Őszi hegyoldal (Shuuzan zu) (itt olvasható eredeti nyelven)
Az éneklő borz (Mujina)
A pókfonál (Kumo no ito) (itt olvasható eredeti nyelven)
Az orr (Hana) (itt olvasható eredeti nyelven)
A vihar kapujában (Rashômon) (itt olvasható eredeti nyelven)
Szamurájok, csata előtt
A borféreg

A dohány meg az ördög (Tabako to akuma) (itt olvasható eredeti nyelven)
Az estély (Butôkai)
A zsebkendő (Hankechi)
A hottoko álarc
A majom
Ogata Rjoszai tanúvallomása (Ogata Ryôsai oboegaki) (itt olvasható eredeti nyelven)
Egy fejvesztés története
Kesza és Morito (Kesa to Moritô)
Gyilkosság a Kaika-korban (Kaika no satsujin)
Egy keresztény halála (Hokônin no shi)
A felvilágosult feleség
Kétely
Dzsuriano Kicsiszuke (Juriano-Kichisuke)
Biszei hiszékenysége (Bisei no shin) (itt olvasható eredeti nyelven)
Mágikus csodák
Ősz (Aki) (itt olvasható eredeti nyelven)
A fekete Madonna
A talált gyerek
A szalonka
A tábornok (Shôgun) (itt olvasható eredeti nyelven)
A szent
A kert (Niwa)
Rukonomija kisasszony (Rokunomiya no himegimi)
Hina-babák (Hina) (itt olvasható eredeti nyelven)
Jaszukicsi feljegyzéseiből (Yasukichi-mono)
Rög (Ikkai no tsuchi) (itt olvasható eredeti nyelven)
Csodálatos sziget
Szerelmes regény
Hunani legyező
Egy szocialista
Fogaskerekek (Haguruma)
Egy őrült élete (Aru ahô no isshô)

Itt olvashatunk a szerzőről (芥川龍之介)és számos novelláját, elbeszélését is elolvashatjuk.
Egy másik blog, ami megemlíti a szerző novelláit, elbeszéléseit.

Tuesday, August 23, 2011

Ueda Akinari: Eső és hold meséi

A japán monda- és mesevilág hátborzongató alakjai elevenednek meg előttünk Ueda Akinari (上田 秋成), a XVIII. század második felében élt japán író elbeszélésciklusának lapjain. Kísértetek és rókatündérek, mindenféle szörnyek népesítik be ezt a világok, s néha úgy érezzük, mindez nem egyéb, mint a szerző elszabadult fantáziájának gátja vesztett csapongása. Ám a történetek olvasása közben rá kell döbbennünk, hogy voltaképpen nem is mesevilágba kerültünk, hanem a feudális Japán véres és embertelen valóságába.
A hírhedt szamurájvilág valóságát másképpen megjeleníteni, harmonikusabb, kiegyensúlyozottabb formákba önteni talán nem is lehetett; vagy ha igen, az csak a feudális hazugságok hirdetése lehetett volna. Ezért van, hogy amikor letesszük ezt a nagyon különös könyvet, úgy érezzük, mégiscsak valami igazat tudtunk meg egy tőlünk távoli világról.

Egy blogbejegyzést olvashatunk a könyvről és az íróról itt.

Monday, August 15, 2011

Pu Szung-ling: A pokolbíró – Kísértethistóriák és más különös történetek


Fordította: Tőkei Ferenc

Pu Szung-ling, Santung tartomány egy kisvárosában született a Ming-dinasztia uralkodásának vége felé, és 1715-ben halt meg, már a mandzsu dinasztia uralma idején, hetvenhat éves korában. Több könyvre való értekezést és verset is írt, de nevét világhírűvé a Liao-csaj cse-li (Liao-csaj furcsa történetei) című novellagyűjteménye tette, amely 431 rövidebb-hosszabb novellát tartalmaz: az anekdotától a tökéletes novelláig sokféle különös történet található benne: kísértetek és démonok sorsa fonódik egybe az emberekével. Kísérteties világ tárul elénk, amelyben az ember kiszolgáltatott és béklyóba vert, ismert és ismeretlen veszélyek lesnek reá. Mégis, valamennyi történet áthatja egy igazabb emberség hite és meggyőződése.

A festett bőr c. novellát itt lehet elolvasni.

Saturday, August 6, 2011

Klasszikus kínai mesék

Fordította angolból: Striker Judit


Előszó

E kötet az időszámítás előtti 3. és 4., valamint az időszámítás utáni 16. és 17. századból származó százhuszonegy legszebb kínai tanmesét tartalmazza. A két időszakot ugyanis az jellemezte, hogy Kínában a tanmesék a szofizmák szintjére emelkedtek.

Az i. e. 3. és 4. században a Zhou-dinasztia feudális hatalma hanyatlásnak indult: az államok hódító háborúk sorát vívták - mindegyik el akarta foglalni a másikat; szabadon adták-vették a földbirtokokat; az átlagemberek kezdték birtokukba venni a kultúrát, s a hatalom immár nem tudta tovább biztosítani az arisztokraták kiváltságait. A kor szelleme számos gondolkodó iskola kialakulását és felvirágzását ösztönözte. A kor kultúráját, a történelmet ismerő írástudók módszeresen járták az országot, s mivel leereszkedtek a nép körébe, megismerkedtek meséivel. Az írástudók e meséket arra használták fel, hogy szót emeljenek a hatalom ellen, vagy hogy más gondolkodó iskolák tudósaival vitázzanak, a mesék segítségével megfogalmazzák elveiket és nézeteiket, később pedig a meséket is felhasználták könyveik megírásához. E téren kiemelkedő munkát végzett Han Fei Zi, Zhuang Zi és Lie Zi. Meséiket évszázadokon keresztül generációk adták át egymásnak - jelentős mértékben gazdagítva a kínai kultúrát.

Kínának a Han-dinasztia uralkodása alatt (i. e. 2. évszázad) bekövetkezett egyesítése után megerősödött a feudális állam. Uralkodóvá vált a konfucianizmus, más gondolkodó iskolák háttérbe szorultak. Csak konfucianista írástudó tölthetett be állami hivatalt. Félelmetes, hogy az egyszerű emberek a mesékben szatírát alkottak a társadalomról, bírálták a társadalmat, miközben az írástudók e meséket inkább afféle pletykálkodó fecsegésnek tartották, mint irodalomnak. Ennek következtében csupán maroknyi mesét jegyeztek le, s azok jó részét is töredékesen. Két író nevét azonban meg kell említeni: Liu Zongyuan egy sor 8. századi mese szerzője, míg Su Shi a 11. században jegyezte le az Ai Zi műveit. Bár az írók életében egyik sem ért el sikereket, meséik - szatirikus társadalombírálatuk révén - jelentős helyet foglalnak el a kultúrtörténetben.

Liu Ji, a 14. században a mongol megszállás alatt átélt borzalmak hatása alatt írta meg Yu Li Zi című könyvét, mely számos mesét is tartalmaz, bár igaz, az ő meséi nem annyira életszerűek, mint amelyeket a nép alkotott. A 16. és 17. századok végén rohamosan hanyatlott a Ming-dinasztia. A hatalmi harcokból az állami hivatalnokok sem vonhatták ki magukat. Hatalmas adókat vetettek ki. A népességet éhhalált és szenvedést okozó természeti csapások sújtották. Mindenfelől jajszó, panasz hallatszott. A haladó értelmiségiek legjava fegyverként használta tollát, írásaival feltárta a szociális problémákat, támadta a korrupt hivatalnokokat. Közöttük volt Jiang Yingke a Xue Tao történetei és Zhao Xanxing a Xiao Zan (A nevetés dicsérete) írója, valamint Feng Monglong a Xiao Fu (A mulatságok tárháza) című kötet szerzője - az utóbbi kötet a mesék mellett más irodalmi műveket is tartalmaz. Xiao Fu valóban mestere volt a műfajnak, a meséket és más írásokat tartalmazó összeállítása mindmáig fennmaradt. Voltak más írók, akik a mesék alaptémáját a szájhagyományból merítették, majd azokat az i. e. 3. és 4. század irodalmi hagyományává finomították. A jelen kötetben szereplő mesék mindegyike régi szerzők munkája.


Itt olvasható a kötet.