Thursday, February 17, 2011

Inoue Tetsujiro: Őszirózsa - Japán éposz három énekben és még néhány kisebb lírai költemény


Florencz Károly német szövege alapján, fordította: Nyeviczkey Zoltán

Egy versfordítás a kötetből:

Tavaszi hangulat
(a Man'youshuu - gyűjteményből)

Ismét tavasz van, óh mily boldogság!
Harmattól csillog minden kis virág.
A légben édes illatár...
S míg ködbevész a szemhatár
S a holdsugár előtekint:
Csalogányének zengi be
A Kaminabi berkeit.

Ugyanez a vers japánul:

春ふかみ 
神なび川に 
影見えて 
うつろひにけり 
山吹の花

No comments:

Post a Comment