Saturday, December 25, 2010

Kányádi Sándor: Csipkebokor az alkonyatban

Kányádi Sándor egyberostált műfordításai


Részlet az előszóból:
A régiek úgy tartják, a fordítót az is minősíti, hogy kitől és mit fordít.... De talán az is, tenném hozzá, hogy hol, milyen tájakon, milyen éghajlati viszonyok között. Ez a könyv a provinciából, Erdélyből való. Sem kiváltságlevelet nem vindikál magának, sem pedig hátrányos helyzetűként házalni nem kíván emiatt. Pusztán útbaigazításul tartom szükségesnek annak említését, hogy ezek a versek hol születtek magyarrá. Ebből adódóan, a nagy elődök közismert és nélkülözhetetlenné vált fordításgyűjteményeitől eltérően, könyvem talán egy kicsit féloldalasnak is mondható. Nem világhódító útjukat: példájukat szerettem volna csupán, erőmtől telhetően, követni. ..."


Kányádi Sándornak a kötetben található haiku fordításait itt lehet elolvasni.

No comments:

Post a Comment